<title_newspaper="Przekrj"> 
<title_article="Chrzszcz brzmi czyli o dwicznoci sw"> 
<author_1=Julian Przybo>
<author_2=>
<language=pl> 
<style=press> 
<year="1954">
<month="6">
<date=1954-06-06>
<period=w> 
<status=1_obieg>
<support=paper>
Sowo rzadko tylko naladuje gosem swj sens, jak szelest, kukuka czy turkot. Zazwyczaj podaje swj sens brzmieniem przypadkowym, jak st, ciana czy cielcina. O, wanie! Ta cielcina moe by przykadem opacznoci i sensu sowa. Pewien Francuz, syszc w restauracji to ostatnie sowo, zachwycony jego dwicznoci, zapyta:
Cielcina  est-ce lamour? (czy to znaczy mio?). Takie zabawne nieporozumienia zdarzaj si, gdy chcemy wnioskowa z dwiku obcych sw o ich znaczeniu. Inny uczony Francuz, zastanawiajc si nad stosunkiem sowa do pojcia, wspomina, e sowo niemieckie ekelig (wstrtnie) wydawao mu sie zabawnie wesoe... Dla nas szczcie brzmi sodko, dla Wocha, ktrego felicita znaczy to samo, nasze szczcie szczka nieszczliwie i szuci spgoskami. Bo gdy sw nie suchamy, lecz tylko przyjmujemy  je do wiadomoci, decyduje o wraeniu jakie robi nie ich brzmienie, lecz ich sens pojciowy. I z tego wniosek, e to, co nazywamy dwicznoci jzyka, jest w kadym jzyku inne; e dwiczno naley mierzy w kadym jzyku innymi  miarami. Dwiczno jzyka woskiego czy rosyjskiego moe uchu polskiemu wyda si dziecic szczebiotliwoci czy ptasim wiergotaniem, dla Wocha nasz jzyk brzmi jak trzask amanych gazi i ustawiczny szum.
Mwic nie suchamy sw, tylko chwytamy ich sens, prawie zupenie tak, jakbymy je czytali nie wymawiane przez nikogo.
Mona przey ycie i nie usysze nigdy wasnego jzyka, jeli... jest si niewraliwym na poezj. Tylko poezja chroni od guchoty na gosow istot sw. Bya kiedy piewem, a przestawszy nim by, nigdy nie przestaa uwyrania sw jako gosw, nigdy nie przestaa by mow przeznaczon do mwienia, a nie tylko do czytania. Oczywicie, tylko dobra, najlepsza, prawdziwa  sowem: poezja, a nie wiersze, w ktrych czsto poezji brak, a wic i brak waciwego jej uwyranienia sw jako gosw.
</support> 
</status> 
</period> 
</date> 
</month> 
</year> 
</style> 
</language>
</author_2> 
</author_1> 
</title_article> 
</title_newspaper>
